1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:02:21,770 --> 00:02:26,270
<i>6. luokalla Nora kirjoitti aineen</i>
<i>jonkin esineen näkökulmasta.</i>

4
00:02:26,437 --> 00:02:31,687
<i>Hän halusi heti olla</i>
<i>heidän talonsa.</i>

5
00:02:34,437 --> 00:02:41,687
<i>Hän kuvasi, miten sen vatsa tärisi,</i>
<i>kun hän ja sisko juoksivat ulos.</i>

6
00:02:42,603 --> 00:02:48,020
<i>Se näki heidän oikaisevan tielle, -</i>

7
00:02:48,187 --> 00:02:52,853
<i>jossa talo ei enää nähnyt heitä.</i>

8
00:02:55,187 --> 00:02:59,645
<i>Halusiko talo olla kevyt ja tyhjä -</i>

9
00:02:59,812 --> 00:03:02,312
<i>vai täysi ja raskas?</i>

10
00:03:02,478 --> 00:03:06,062
<i>Pitivätkö lattiat tallaamisesta?</i>

11
00:03:06,937 --> 00:03:11,978
<i>Kutisivatko seinät?</i>
<i>Tunsiko se koskaan kipua?</i>

12
00:03:20,478 --> 00:03:26,437
<i>Hän arveli,</i>
<i>että se halusi olla täysi.</i>

13
00:03:28,895 --> 00:03:34,562
<i>Ennen heitä muu väki ja lemmikit</i>
<i>olivat eläneet hetkensä siellä.</i>

14
00:03:36,437 --> 00:03:42,645
<i>Isoisän isoisä kuoli huoneessa,</i>
<i>jossa isoäiti syntyi.</i>

15
00:03:42,812 --> 00:03:46,645
<i>Se oli nyt vanhempien makuuhuone.</i>

16
00:03:52,145 --> 00:03:55,978
<i>Isä sanoi, että</i>
<i>talossa oleva vika huomattiin -</i>

17
00:03:56,145 --> 00:03:59,853
<i>valmistumisen jälkeen</i>
<i>sata vuotta sitten.</i>

18
00:04:00,020 --> 00:04:05,853
<i>Hän kirjoitti, että talo tuntui</i>
<i>vajoavan ja luhistuvan, -</i>

19
00:04:06,020 --> 00:04:08,603
<i>mutta hitaasti.</i>

20
00:04:08,770 --> 00:04:11,603
<i>Perheen aika siellä -</i>

21
00:04:11,770 --> 00:04:16,187
<i>oli vain sekunnin murto-osa</i>
<i>ilmassa.</i>

22
00:04:23,853 --> 00:04:29,270
<i>Lukiessaan sen myöhemmin hän</i>
<i>ei ollut käyttänyt sanaa "riita", -</i>

23
00:04:29,437 --> 00:04:32,728
<i>vaan kirjoitti</i>
<i>vanhempien "metelistä".</i>

24
00:04:32,895 --> 00:04:38,187
<i>Talo inhosi</i>
<i>vielä enemmän hiljaisuutta.</i>

25
00:04:44,437 --> 00:04:48,020
<i>Kun isä lähti lopullisesti,</i>
<i>talo keveni.</i>

26
00:04:48,187 --> 00:04:51,687
<i>Vanhempien pitämä meteli loppui.</i>

27
00:04:51,853 --> 00:04:56,520
<i>Talo kaipasi silti</i>
<i>isän muita ääniä.</i>

28
00:05:01,228 --> 00:05:05,853
<i>Kun tuli kiitettävä,</i>
<i>isä piti siitä.</i>

29
00:05:06,020 --> 00:05:10,603
<i>Nora luki sen uudelleen etsiessään</i>
<i>monologia pääsykokeeseen, -</i>

30
00:05:10,770 --> 00:05:14,437
<i>mutta se oli masentavan irrallinen.</i>

31
00:05:14,603 --> 00:05:17,895
<i>Hän valitsi</i>
<i>Ninan monologin "Lokista."</i>

32
00:05:18,062 --> 00:05:23,395
"Olen lokki. Ei. Olen näyttelijätär.
Niin, se minä olen."

33
00:05:23,562 --> 00:05:29,562
SENTIMENTAL VALUE

34
00:05:48,228 --> 00:05:50,270
Nora?

35
00:05:51,353 --> 00:05:54,645
Nora? Avaa ovi.
- En voi.

36
00:05:54,812 --> 00:05:57,645
Avaa nyt!
- Hetkinen vain.

37
00:06:17,062 --> 00:06:19,603
Ole kiltti ja avaa ovi.

38
00:06:21,895 --> 00:06:24,270
Oletko kunnossa?

39
00:06:25,562 --> 00:06:32,353
Harjoittelen repliikkejäni.
- Sinähän osaat ne.

40
00:06:34,645 --> 00:06:39,228
Tämä on tuttua.
- Ei kyse ole siitä.

41
00:06:39,395 --> 00:06:45,645
En pysty siihen. En voi mennä
lavalle. - Selvä. Hengitetään syvään.

42
00:06:49,770 --> 00:06:53,520
Katso minuun. Hengitä.

43
00:06:54,853 --> 00:06:57,937
Hengitä vain.

44
00:06:58,103 --> 00:07:04,770
En saa henkeä.
- Korjataan se alhaalla. Tule mukaan.

45
00:07:04,937 --> 00:07:08,353
Haluan vettä.
- Sitä on alakerrassa.

46
00:07:10,228 --> 00:07:17,062
Ei se onnistu. Olemme myöhässä.
- Kyllä se siitä. Hoida se nyt vain.

47
00:07:32,020 --> 00:07:36,520
Tämä ei ole paikallaan.
Se onkin ihan hyvä.

48
00:08:04,812 --> 00:08:10,187
Hei, voisitko auttaa minua?
Lavan takana. - Nytkö?

49
00:08:17,020 --> 00:08:22,062
Olen hermostunut. Taidan tarvita...

50
00:08:22,228 --> 00:08:24,978
Tarvitsen tavallaan jotain.

51
00:08:28,437 --> 00:08:33,020
Ei tähän ole aikaa.
- Onhan.

52
00:08:33,187 --> 00:08:36,478
Olet vain...
- Lyö minua sitten.

53
00:08:36,645 --> 00:08:43,395
Läimäytä.
Muuten en voi mennä lavalle.

54
00:08:45,770 --> 00:08:48,687
Oletko kunnossa? Hemmetti sentään.

55
00:09:01,770 --> 00:09:02,937
Hei!

56
00:09:16,562 --> 00:09:20,978
Ei!
- En saa henkeä!

57
00:09:21,145 --> 00:09:25,728
Tule auttamaan! Älä, Nora.

58
00:10:03,228 --> 00:10:06,353
Yngvar? 20 sekuntia.

59
00:10:14,020 --> 00:10:16,103
Oletko valmis?

60
00:10:24,187 --> 00:10:25,937
Olemmeko valmiita?

61
00:10:30,770 --> 00:10:32,853
Kyllä.

62
00:11:36,020 --> 00:11:37,562
Kuule!

63
00:11:40,103 --> 00:11:45,728
Sanoit pelastavasi minut.
Ajoit minut silti liekkeihin!

64
00:12:02,020 --> 00:12:08,687
Annoin lastesi tulla kotiini.
Todistit silti minua vastaan!

65
00:12:59,145 --> 00:13:04,978
Sanoinhan, että tarvitaan
pitopalvelu. Tämä on stressaavaa.

66
00:13:12,145 --> 00:13:14,353
Hei...

67
00:13:15,853 --> 00:13:18,312
Ei hätää.

68
00:13:21,437 --> 00:13:28,395
Äiti, saanko lisää kakkua? - Käskin
lopettaa. Hän söi jo neljä palaa.

69
00:13:28,562 --> 00:13:32,312
Ole kiltti, äiti.
- Syö jotain muuta.

70
00:13:32,478 --> 00:13:37,562
Pidit kauniin puheen.
- Se oli meiltä molemmilta.

71
00:13:37,728 --> 00:13:42,937
Äitisi oli niin ylpeä sinusta.
Hän puhui siitä koko ajan.

72
00:13:43,103 --> 00:13:45,312
Niin.

73
00:13:45,478 --> 00:13:50,603
No, Sissel vei minut teatteriin
monta kertaa.

74
00:14:51,937 --> 00:14:56,645
Tuo oli isoäidin työhuone
ennen kuin hän sairastui.

75
00:14:56,812 --> 00:15:01,437
Hän puhui ihmisten kanssa ja auttoi.

76
00:15:01,603 --> 00:15:06,145
Tai he kertoivat salaisuuksiaan.

77
00:15:12,020 --> 00:15:16,853
Kuuntelin heitä pienenä hellan läpi.

78
00:15:19,478 --> 00:15:24,812
Saitko tehdä niin?
- He eivät tienneet.

79
00:15:24,978 --> 00:15:27,603
<i>Siitä on ikuisuus, mutta...</i>

80
00:15:27,770 --> 00:15:32,812
On vaikea tietää, mitä sanoa.
Surunvalittelut vai onnittelut?

81
00:15:32,978 --> 00:15:36,312
<i>No, me puhuimme</i>
<i>aina silloin tällöin.</i>

82
00:15:38,895 --> 00:15:42,187
Mitä nyt?
- Ei mitään.

83
00:15:47,395 --> 00:15:51,312
Isä on täällä. Tiesitkö siitä?
- En.

84
00:15:51,478 --> 00:15:54,645
Ilmoitin kyllä hänelle.

85
00:15:58,603 --> 00:16:01,562
Hei, isä.

86
00:16:01,728 --> 00:16:04,645
Siinähän te olette. Anteeksi.

87
00:16:05,728 --> 00:16:07,395
Hei.

88
00:16:07,562 --> 00:16:09,645
Hei, minun tyttöni.

89
00:16:12,228 --> 00:16:15,312
Tapasitko Erikin?
- Onko hän täällä?

90
00:16:15,478 --> 00:16:19,312
En nähnyt sinua kirkossa.
- En jaksanut mennä.

91
00:16:19,478 --> 00:16:24,020
Ja miksi kirkko?
Löysikö hän uskonnon?

92
00:16:24,187 --> 00:16:29,937
Meistä se oli mukavaa.
- Tämä on todella surullista.

93
00:16:30,103 --> 00:16:34,103
Hän oli hyvä äiti teille.
Niin kaunis ja...

94
00:16:34,270 --> 00:16:37,645
Kaunisko?
- Kuten te kaksi.

95
00:16:37,812 --> 00:16:43,228
Helkkarin teräväkin.
Hän oli aina oikeassa.

96
00:16:45,395 --> 00:16:51,062
Katso, isoisä on täällä.
- Hei. Hyvää huomenta.

97
00:16:52,853 --> 00:16:56,270
Hei.
- Hei. Siitä onkin aikaa.

98
00:16:56,437 --> 00:17:00,812
Hän on Even.
- Totta kai tunnen Evenin.

99
00:17:00,978 --> 00:17:06,478
Olemme vanhat tutut.
Oletpa sinä kasvanut!

100
00:17:06,645 --> 00:17:10,770
Oletko luokan pisin poika?
- En usko.

101
00:17:10,937 --> 00:17:15,062
Oletko luokan hirviö?

102
00:17:37,895 --> 00:17:39,895
Hei.
- Hei.

103
00:17:42,603 --> 00:17:45,020
Tässä on.

104
00:17:50,978 --> 00:17:53,770
Ajattelin juuri sinua.

105
00:17:56,103 --> 00:17:59,645
Mikä tämä on?
- Ne ovat minun.

106
00:18:01,353 --> 00:18:05,853
Miten sinä voit?
- Miksi kysyt?

107
00:18:06,020 --> 00:18:12,603
Meidän pitää puhua, kun olen täällä.
Haluan kertoa jotain.

108
00:18:12,770 --> 00:18:16,978
Etkö voi kertoa nyt?
- En täällä.

109
00:18:17,145 --> 00:18:21,395
Meidän on aika puhua kunnolla.

110
00:18:26,270 --> 00:18:29,228
Fredrik voi viedä nämä Toyotallaan.

111
00:18:29,395 --> 00:18:31,520
Anteeksi.
- Hupsista.

112
00:18:37,145 --> 00:18:39,478
Pärjään kyllä.

113
00:18:43,937 --> 00:18:48,228
Toivon vain,
ettei hän tunne olevansa...

114
00:18:48,395 --> 00:18:53,562
Yhtäkkiä pitää olla isä ja...
Lohduttaa minua tai jotain.

115
00:18:53,728 --> 00:18:55,645
Ei.

116
00:18:55,812 --> 00:19:01,770
Hän sentään yrittää.
Se ei ole ehkä helppoa hänellekään.

117
00:19:02,853 --> 00:19:05,895
Kysy, mitä hän aikoo tehdä talolle.

118
00:19:06,062 --> 00:19:09,770
Mitä tarkoitat?
- Hän omistaa sen.

119
00:19:11,978 --> 00:19:13,103
Niinkö?

120
00:19:13,270 --> 00:19:17,978
Äiti sai sen avioeron jälkeen.
He eivät koskaan tehneet papereita.

121
00:19:18,145 --> 00:19:20,312
Okei.

122
00:19:20,478 --> 00:19:24,687
Se on ikävää.
Toivoimme saavamme rahaa.

123
00:19:27,478 --> 00:19:33,437
Mikset kysy häneltä? Et koskaan
uskalla sanoa hänelle mitään.

124
00:19:33,603 --> 00:19:37,353
Enkö? Vai niin.
- Et.

125
00:19:39,687 --> 00:19:43,603
Totta kai uskallan.
- Ethän.

126
00:19:59,728 --> 00:20:00,978
Hei.
- Hei.

127
00:20:03,103 --> 00:20:06,395
Näytät hyvältä. Mitä saisi olla?

128
00:20:06,562 --> 00:20:08,770
Pelkkä kahvi.

129
00:20:08,937 --> 00:20:11,645
Eikö muuta?
- Ei.

130
00:20:11,812 --> 00:20:15,728
Kahvi kauniille naiselle.
- Kiitos.

131
00:20:15,895 --> 00:20:21,978
Entä sinä? Maistuiko ateria?
- Nautin kaikesta, mitä sinä tarjoat.

132
00:20:25,895 --> 00:20:28,853
Hän luulee meitä pariksi.

133
00:20:30,270 --> 00:20:33,770
Olen ajatellut sinua.
Olin huolissani.

134
00:20:33,937 --> 00:20:36,603
Selvä. Miten olet voinut?

135
00:20:36,770 --> 00:20:40,145
Hyvin. On paljon töitä.

136
00:20:41,395 --> 00:20:46,395
Ehkä kuulit
leffojeni retrospektiivistä.

137
00:20:46,562 --> 00:20:51,937
En, mistä olisin kuullut? - Tärkeintä
on, että teen uutta elokuvaa.

138
00:20:52,103 --> 00:20:55,395
Sinnittelet yhä.

139
00:20:56,728 --> 00:21:00,020
Ehkä paras tekstini
Michaelin mielestä.

140
00:21:00,187 --> 00:21:04,895
Onko Michael yhä tuottaja?
- Hän sanoo, että asiat sujuvat.

141
00:21:05,062 --> 00:21:10,020
Dokumenttini esitetään
monissa maissa.

142
00:21:17,187 --> 00:21:21,062
Halusit puhua jostain.

143
00:21:21,228 --> 00:21:23,603
Kyllä.

144
00:21:29,437 --> 00:21:32,770
Elokuva kertoo -

145
00:21:32,937 --> 00:21:36,812
nuoresta naisesta, äidistä, joka...

146
00:21:39,395 --> 00:21:43,562
Haluan sinut päärooliin.

147
00:21:50,437 --> 00:21:54,020
Kirjoitin sen sinulle.

148
00:21:54,187 --> 00:21:58,437
Olet ainoa, joka voi näytellä sen.

149
00:22:06,103 --> 00:22:08,562
Kiitos.

150
00:22:12,020 --> 00:22:18,103
Et ole nähnyt minun näyttelevän.
- Olenhan. Näin sinut "Medeiassa".

151
00:22:18,270 --> 00:22:22,270
Lähdit pois.
- En pidä teatterista.

152
00:22:22,437 --> 00:22:26,520
Kamala lavastus,
mutta sinä olit upea.

153
00:22:28,062 --> 00:22:31,895
Näen heti,
onko näyttelijästä mihinkään.

154
00:22:32,062 --> 00:22:38,603
Rooli olisi hyvä sinulle eri tavoin.
Ansaitset henkilökohtaisempaa -

155
00:22:38,770 --> 00:22:43,937
kuin ikivanhat näytelmät
eläkeläisille.

156
00:22:44,103 --> 00:22:47,020
Tämä on todellinen elokuvarooli.

157
00:22:47,187 --> 00:22:52,728
Voit saada rahoitustakin.
Sarjani on menestynyt.

158
00:22:53,978 --> 00:22:56,895
Siitä on jonkin verran apua.

159
00:22:57,062 --> 00:23:01,603
Puhuin Michaelin kanssa.
Hän on varma rahoituksen saamisesta.

160
00:23:01,770 --> 00:23:04,645
Kuvaamme sen kotonamme.

161
00:23:04,812 --> 00:23:08,978
Meidän kotonammeko?
- Niin. Se on täydellinen.

162
00:23:17,603 --> 00:23:20,895
En halua olla mukana siinä.

163
00:23:21,062 --> 00:23:26,353
Voisit pitää taukoa sarjasta.
- Se loppui jo aikoja sitten.

164
00:23:26,520 --> 00:23:29,478
Olet sellaista parempi.

165
00:23:29,645 --> 00:23:31,937
Oletko nähnyt sen?
- Totta kai.

166
00:23:32,103 --> 00:23:34,312
Mitä mieltä olit?

167
00:23:34,478 --> 00:23:40,062
Minun mielipiteeni ei ole tärkeä.
- Haluaisin kuulla mielipiteesi.

168
00:23:41,395 --> 00:23:45,562
Se ei sovi minulle.
Ei visuaalisuutta.

169
00:23:45,728 --> 00:23:50,228
Emme näe kasvojasi tai silmiäsi.

170
00:23:50,395 --> 00:23:53,228
Mitä minä muka tiedän?
Siitä pidetään.

171
00:23:54,228 --> 00:23:59,812
Ei kyse ole muista. Mitä sinä sanot?

172
00:23:59,978 --> 00:24:03,395
Sinä et ole ongelma siinä.

173
00:24:03,562 --> 00:24:08,145
Tämä rooli voisi olla
suuri läpimurtosi.

174
00:24:09,228 --> 00:24:12,562
Emme tee töitä yhdessä, isä.

175
00:24:12,728 --> 00:24:16,853
Emme pysty edes puhumaan.
- Lue se, niin soitan sinulle.

176
00:24:17,020 --> 00:24:21,812
Älä soita minulle. Olet aina
humalassa. - Olen huolissani.

177
00:24:21,978 --> 00:24:25,312
Sinulla ei ole oikeutta
olla huolissaan.

178
00:24:25,478 --> 00:24:28,270
Lue se nyt vain!
- Miksi?

179
00:24:28,437 --> 00:24:32,395
Ei siitä tule mitään.

180
00:25:16,478 --> 00:25:18,312
Tulkaa takaisin!

181
00:25:20,562 --> 00:25:22,895
Seis!

182
00:25:23,062 --> 00:25:25,145
Ei!

183
00:25:27,603 --> 00:25:31,020
Tulkaa heti takaisin!

184
00:26:00,645 --> 00:26:02,687
Istu siinä!

185
00:26:02,853 --> 00:26:05,478
Älä liiku.

186
00:27:34,228 --> 00:27:38,270
Istuin lähellänne elokuvan aikana.

187
00:27:38,437 --> 00:27:42,562
Näin, että se liikutti teitä kovasti.

188
00:27:45,895 --> 00:27:47,812
Totta.

189
00:27:47,978 --> 00:27:50,770
Olen pahoillani. Se on...

190
00:27:51,562 --> 00:27:55,770
Näin sen viimeksi
ehkä 20 vuotta sitten.

191
00:27:55,937 --> 00:28:01,437
Muistan sen elävästi.

192
00:28:02,520 --> 00:28:06,312
Päivät kuvauksissa. Ne ihmiset.

193
00:28:06,478 --> 00:28:09,937
Kuvaan ystävien kanssa.

194
00:28:11,562 --> 00:28:14,853
He ovat minun perheeni.

195
00:28:15,020 --> 00:28:19,145
Varsinkin tässä elokuvassa.

196
00:28:19,312 --> 00:28:23,145
Tarkoitatko tytärtäni Agnesia?

197
00:28:23,312 --> 00:28:26,687
Hän näyttelee Annaa.

198
00:28:26,853 --> 00:28:32,478
Kiitos. Vielä viimeinen kysymys.

199
00:28:32,645 --> 00:28:37,728
Tämä kiinnostaa kaikkia.
Ei ole tullut pitkää elokuvaa -

200
00:28:37,895 --> 00:28:40,895
"L'Idyllen" jälkeen 15 vuotta sitten.

201
00:28:41,062 --> 00:28:46,187
Näemmekö vielä elokuvan
Gustav Borgilta?

202
00:28:46,353 --> 00:28:49,187
Toivon niin.

203
00:28:49,353 --> 00:28:53,187
Minäkin toivon niin.
Kiitos, herra Borg.

204
00:29:20,562 --> 00:29:23,103
Hei, Gustav!

205
00:29:23,270 --> 00:29:25,270
Gustav!

206
00:29:25,437 --> 00:29:28,645
Anteeksi.
Rachel Kemp piti elokuvastasi.

207
00:29:28,812 --> 00:29:35,437
Hän haluaa sinut mukaan.
Hän illastaa Excelsiorissa.

208
00:29:35,603 --> 00:29:41,978
Festivaali maksaa tietenkin kaiken.
Lähdetään.

209
00:29:42,145 --> 00:29:47,770
Gustav Borg. Rachel Kempin pöytä.

210
00:29:55,312 --> 00:29:59,562
Tämä on yksityistilaisuus.
- Gustav Borg!

211
00:30:02,020 --> 00:30:05,978
Kiitos, että tulit.
- Haen tuolin.

212
00:30:06,145 --> 00:30:08,437
Ole hyvä.
- Kiitos.

213
00:30:10,437 --> 00:30:17,437
Elokuvasi teki vaikutuksen. Se on
mestariteos. Todellakin. - Kyllä.

214
00:30:17,603 --> 00:30:20,895
Kiitos.
- Se on poikkeuksellinen.

215
00:30:21,062 --> 00:30:24,770
Miten näytöksesi sujui?
- Hyvin.

216
00:30:24,937 --> 00:30:30,895
Se oli upea. Yleisö rakasti sitä.
Sinun pitää nähdä se syksyllä.

217
00:30:41,395 --> 00:30:44,437
Miten tämä toimii?

218
00:31:08,812 --> 00:31:13,728
Kunpa voisin tehdä elokuvia
kuten sinä.

219
00:31:18,395 --> 00:31:21,770
Tajusin sen todella tänään.

220
00:31:24,437 --> 00:31:29,437
En ole ennen nähnyt
sellaista elokuvaa.

221
00:31:30,478 --> 00:31:35,228
Se oli todella...

222
00:31:35,395 --> 00:31:38,062
Se liikutti minua.

223
00:31:43,853 --> 00:31:45,312
Kiitos.

224
00:31:53,645 --> 00:31:57,103
Olen miettinyt tauon pitämistä.

225
00:31:57,270 --> 00:32:01,895
Minulla on
jo monta projektia tulossa.

226
00:32:03,770 --> 00:32:07,062
Ne ovat kyllin hyviä rooleja,
mutta...

227
00:32:07,228 --> 00:32:11,603
Ne eivät liity minuun.
- Kieltäydy vain.

228
00:32:13,145 --> 00:32:18,728
Sam järkyttyisi, jos häipyisin vain.
Eikä mikään ihme.

229
00:32:20,103 --> 00:32:24,770
Paskat Samista.
Kyse on sinun elämästäsi.

230
00:32:27,395 --> 00:32:32,520
Entä sinä?
Onko sinulla mitään uutta työn alla?

231
00:32:32,687 --> 00:32:35,187
Luulin, että oli, mutta...

232
00:32:35,353 --> 00:32:38,687
Etkö saanut rahoja kokoon?

233
00:32:38,853 --> 00:32:41,353
Jotain siihen suuntaan.

234
00:33:18,937 --> 00:33:22,270
Hän vie sinut hotelliin.

235
00:33:22,437 --> 00:33:24,520
Kiitos.

236
00:33:28,020 --> 00:33:32,687
Oli hauska tavata.
- Niin oli.

237
00:33:32,853 --> 00:33:34,687
Rachel!

238
00:33:34,853 --> 00:33:37,437
Ei!

239
00:33:37,603 --> 00:33:41,228
Rach, minulla on puhelimesi!
Voi luoja!

240
00:34:24,270 --> 00:34:28,437
Etkö ollut lähdössä?
- Haluatko sitä?

241
00:34:28,603 --> 00:34:33,895
En, mutta tämä alkaa olla
hyvin läheistä ja söpöä.

242
00:34:34,062 --> 00:34:39,187
Etkö pidä siitä?
- Totta kai pidän.

243
00:34:39,353 --> 00:34:43,145
Miksi pelkäät läheisyyttä
niin paljon?

244
00:34:45,145 --> 00:34:50,812
Se ei ole helppoa sinulle. - Ei
olekaan. Koska olet naimisissa, -

245
00:34:50,978 --> 00:34:56,312
en myönnä,
miten surkea olen todellisuudessa.

246
00:34:56,478 --> 00:35:01,687
Tuo on kamalaa. Miten surkea olet?

247
00:35:05,270 --> 00:35:08,770
Prosenteissako? 80.

248
00:35:09,853 --> 00:35:13,478
Olet siis 20-prosenttisesti...

249
00:35:13,645 --> 00:35:17,978
Sen prosentin näet nyt.

250
00:35:19,478 --> 00:35:26,728
Puhuitko teatterin johtajan kanssa?
- Hänestä minä kaipaan terapiaa.

251
00:35:26,895 --> 00:35:31,145
Kyllä. Miksi ei?
- Älä sano kyllä.

252
00:35:31,312 --> 00:35:36,645
Se on jokin fobia.
Terapia voi auttaa.

253
00:35:36,812 --> 00:35:39,978
Ei se ollut niin kamalaa, vain...

254
00:35:40,145 --> 00:35:43,812
Jouduin lyömään sinua.
- Niin.

255
00:35:43,978 --> 00:35:47,520
Anteeksi nyt. Se oli rajua, mutta...

256
00:35:47,687 --> 00:35:52,895
Voisit tehdä ilmoituksen.
- En tee niin.

257
00:35:53,062 --> 00:35:59,062
Anteeksi. Tiedän jo liikaa itsestäni.
En kaipaa terapiaa. - Päinvastoin.

258
00:35:59,228 --> 00:36:04,353
Miksi et?
- Äitini oli terapeutti.

259
00:36:04,520 --> 00:36:09,437
Et mene äitisi luokse.
Vielä viimeinen suudelma. - Mutta...

260
00:36:10,645 --> 00:36:14,228
Ei noin.
- Mehän lopetimme jo.

261
00:36:17,728 --> 00:36:21,270
Nähdään huomenna.
- Nähdään.

262
00:36:45,478 --> 00:36:49,562
Kun menee lavalle,
se on hyvin intuitionvastaista.

263
00:36:49,728 --> 00:36:54,520
Keho huutaa, kun astuu yleisön eteen.

264
00:36:54,687 --> 00:36:58,603
Ei pääse piiloon.
- Onko se ahdistusta?

265
00:36:58,770 --> 00:37:02,187
Ei, minä pidän siitä.

266
00:37:03,187 --> 00:37:06,145
Sitten on se -

267
00:37:06,312 --> 00:37:10,520
turhautuminen, kiukku, vääryys -

268
00:37:10,687 --> 00:37:13,687
vastuun taakasta.

269
00:37:13,853 --> 00:37:19,437
Kun hän puhuu miehen välttelystä,
hän paljastaa, mitä inhoaa itsessään.

270
00:37:19,603 --> 00:37:24,228
Pidän eniten varmaan
hahmon luonnista.

271
00:37:24,395 --> 00:37:29,770
<i>Sukellan näkökulmaan</i>
<i>tai tunteisiin -</i>

272
00:37:29,937 --> 00:37:33,187
<i>omaksumalla roolin.</i>

273
00:37:33,353 --> 00:37:38,645
Se antaa turvaa ymmärtää tunteitani.

274
00:37:38,812 --> 00:37:43,437
Etkö halua olla oma itsesi?
Siltä se kuulostaa.

275
00:37:43,603 --> 00:37:47,895
Mitä äiti sanoisi?

276
00:37:52,437 --> 00:37:55,853
Sinä huijaat. Mene kauemmaksi.

277
00:37:56,020 --> 00:38:00,978
Tule lähemmäksi. Ei. Tässä!

278
00:38:03,603 --> 00:38:06,562
Onko sinulla poikaystävää?

279
00:38:10,478 --> 00:38:12,978
Ei oikeastaan.

280
00:38:14,645 --> 00:38:17,395
Etkö halua sellaista?

281
00:38:19,312 --> 00:38:21,853
Totta kai, -

282
00:38:22,020 --> 00:38:25,187
mutta se ei ole aina niin helppoa.

283
00:38:27,645 --> 00:38:30,562
Minähän rakastan sinua.
- Kyllä.

284
00:38:31,728 --> 00:38:34,270
Minäkin rakastan sinua.

285
00:38:35,687 --> 00:38:40,395
Haluan sinut vaimoksi, kun olen iso.

286
00:38:43,353 --> 00:38:48,228
Sehän on kivasti sanottu.
Se on silti mahdotonta. - Tiedän.

287
00:38:53,478 --> 00:38:57,395
Nukahditko sinä?
- En.

288
00:38:57,562 --> 00:38:59,728
Hän on vain niin ihana.

289
00:39:01,562 --> 00:39:05,228
Hän kosi minua siellä.

290
00:39:06,937 --> 00:39:10,687
Onnea.
- Sellaista ei satu joka päivä.

291
00:39:11,520 --> 00:39:17,187
Hän tuli tänään luokseni,
katsoi minuun ja sanoi:

292
00:39:17,353 --> 00:39:19,562
"Näen sinut."

293
00:39:20,895 --> 00:39:23,895
Mistä se tuli? Sanotko niin?

294
00:39:24,062 --> 00:39:29,728
Ehkä se tuli koulusta.
- Sanotaanko koulussa "näen sinut"?

295
00:39:29,895 --> 00:39:32,103
Oletko kunnossa?

296
00:39:32,978 --> 00:39:35,812
Anteeksi.
- Mitä nyt?

297
00:39:35,978 --> 00:39:40,603
Olen kunnossa. Täytyy lähteä kotiin.

298
00:39:40,770 --> 00:39:42,312
Ei, odota.

299
00:39:42,478 --> 00:39:46,478
Olen kunnossa.
- Oletko varma?

300
00:39:46,645 --> 00:39:50,895
Eikö mitään ole tapahtunut?
- Ei ole.

301
00:39:53,978 --> 00:39:55,562
Hyvä on.

302
00:40:12,062 --> 00:40:14,728
Onko hän kunnossa?
- On.

303
00:40:19,187 --> 00:40:23,895
Ei kai kyse ole taas siitä?
- En usko.

304
00:40:25,437 --> 00:40:28,520
Hän on vain yksinäinen.

305
00:40:29,937 --> 00:40:33,687
Tekeekö se sinut surulliseksi?
- Vähän.

306
00:40:56,937 --> 00:40:59,020
Hei.
- Hei.

307
00:41:31,853 --> 00:41:34,645
Tämä on outoa.

308
00:41:34,812 --> 00:41:38,103
Kun äiti sairastui, pohdin sitä, -

309
00:41:38,270 --> 00:41:41,687
asunko täällä
Evenin ja Erikin kanssa.

310
00:41:41,853 --> 00:41:45,228
Haluaisitko asua täällä?
- En.

311
00:41:45,395 --> 00:41:48,978
Meillä ei ole varaa
ostaa ketään ulos.

312
00:41:56,687 --> 00:42:01,062
Kävin ne läpi.
Vain vanhoja papereita.

313
00:42:02,353 --> 00:42:08,770
Kiitos kaikesta, mitä olet tehnyt.
Se on hienoa.

314
00:42:08,937 --> 00:42:14,562
Pidä haluamasi ja heitä loput pois.
- Täällä on paljon kaikkea hyvää.

315
00:42:14,728 --> 00:42:18,395
Niillä on tunnearvoa. Katso.

316
00:42:19,270 --> 00:42:24,478
Pidän esimerkiksi tuosta maljakosta.
- Se on tosiaan aika kiva.

317
00:42:24,645 --> 00:42:28,812
Koska minä haluan sen?
- Ei. Saat sen.

318
00:42:28,978 --> 00:42:36,187
Ajatuksena on käydä nämä läpi
yhdessä. - Selvä. Otan sen sitten.

319
00:42:37,645 --> 00:42:39,520
Voi taivas.

320
00:42:44,520 --> 00:42:46,978
MUISTA SAMMUTTAA LIESI

321
00:42:59,312 --> 00:43:04,395
Kauanko hän on täällä?
- Ei hän sanonut.

322
00:43:04,562 --> 00:43:07,728
Kai hän tuli tänne
järjestämään myynnin?

323
00:43:07,895 --> 00:43:10,520
En oikein tiedä.

324
00:43:10,687 --> 00:43:14,853
Hän tulee kahdelta.
Voit kysyä häneltä.

325
00:43:15,020 --> 00:43:18,645
Ei käy.
- Älä esitä, ettei häntä ole.

326
00:43:18,812 --> 00:43:21,020
Voin yrittää.

327
00:43:23,520 --> 00:43:28,770
Hän ei myy taloa kuten luulin,
mutta...

328
00:43:28,937 --> 00:43:31,478
Hänellä on se projekti.

329
00:43:33,020 --> 00:43:34,978
Mitä sanoit?

330
00:43:35,145 --> 00:43:39,312
Se on hyvä. Hän tekee uuden elokuvan.

331
00:43:40,395 --> 00:43:44,603
Minkä projektin?
- Puhuitte siitä.

332
00:43:44,770 --> 00:43:50,520
Sen, jonka hän kirjoitti minulle?
- Sen roolin, jota et halunnut.

333
00:43:51,478 --> 00:43:54,937
Saiko hän rahoituksen?
- Ilmeisesti.

334
00:43:55,103 --> 00:44:00,395
Hän kertoi vähän,
mutta kysyi sinusta.

335
00:44:00,562 --> 00:44:02,478
Selvä.

336
00:44:05,937 --> 00:44:08,645
Tuliko hän nyt?
- Kyllä.

337
00:44:26,853 --> 00:44:30,270
Hitto, tuo on Rachel Kemp.

338
00:44:30,437 --> 00:44:32,437
Voi paska...

339
00:44:40,437 --> 00:44:44,520
Hitto!
- Nora?

340
00:44:46,187 --> 00:44:50,270
Se näyttää miltei samalta.
Mikään ei ole muuttunut.

341
00:45:08,020 --> 00:45:12,645
Hienoa nähdä teidät taas.
Tuolla on kahvila.

342
00:45:12,812 --> 00:45:16,728
Rachel ilmoittaa, kun lopetamme.

343
00:45:23,603 --> 00:45:28,520
Hei. Onko Nora täällä?
- Ei, hänen piti lähteä.

344
00:45:29,562 --> 00:45:35,937
Rachel, tässä on tyttäreni Agnes.
- Hei. Rachel. Hauska tutustua.

345
00:45:37,187 --> 00:45:42,103
Oletko sinäkin alalla?
- Ei. Hän auttaa taustatutkimuksessa.

346
00:45:42,270 --> 00:45:45,687
Olen historiallinen...
Historioitsija.

347
00:45:45,853 --> 00:45:50,562
Anteeksi,
en osaa edes puhua kunnolla.

348
00:45:50,728 --> 00:45:56,895
Tunnistatko hänet?
Hän näytteli Annaa.

349
00:45:57,062 --> 00:45:59,603
Kauan sitten.

350
00:45:59,770 --> 00:46:05,645
Totta kai. Olet Anna!
Aivan, nyt tajuan sen.

351
00:46:05,812 --> 00:46:11,145
Voinko ottaa selfien?
Teit minuun vaikutuksen.

352
00:46:19,437 --> 00:46:20,645
Kiitos.

353
00:46:22,187 --> 00:46:25,520
Hän siis puhuu täällä
poikansa kanssa.

354
00:46:25,687 --> 00:46:30,145
Se on viimeinen kohtaus.
Hän laittaa pojalle ruokaa.

355
00:46:30,312 --> 00:46:34,353
Se on tärkeää hänelle.
Ehkäpä viimeinen äidillinen ele.

356
00:46:36,187 --> 00:46:39,187
He halaavat, ja poika lähtee.

357
00:46:39,353 --> 00:46:43,603
Heti kun ovi sulkeutuu,
jokin muuttuu.

358
00:46:43,770 --> 00:46:47,603
Äiti lähes rentoutuu.

359
00:46:48,937 --> 00:46:53,270
Poika tapaa isänsä,
joten ei ole kiire.

360
00:46:53,437 --> 00:46:58,728
Tässä on naru vaatteille.
- Pyykkinaru.

361
00:46:58,895 --> 00:47:01,937
Pyykkinaru.
- Pyykkinaru.

362
00:47:02,103 --> 00:47:06,062
Hän menee tänne
ja alkaa valmistautua.

363
00:47:11,520 --> 00:47:13,770
Yhtäkkiä...

364
00:47:14,645 --> 00:47:18,520
Verannan ovi aukeaa. Tule.

365
00:47:24,520 --> 00:47:28,853
Poika on unohtanut Norjan lippunsa.

366
00:47:29,020 --> 00:47:33,812
On 17. toukokuuta.
Se on kansallispäivä.

367
00:47:33,978 --> 00:47:37,478
Tämä tehdään siis yhdellä otolla.

368
00:47:37,645 --> 00:47:42,395
Yhdellä? Koko hommako?
- Koko loppu on yhtä ottoa.

369
00:47:42,562 --> 00:47:47,728
Ei leikkauksia. Aika ja paikka
ovat täydessä synkassa.

370
00:47:48,812 --> 00:47:50,770
Joten...

371
00:47:50,937 --> 00:47:54,603
Poika vain seisoo siinä
katsoen häntä.

372
00:47:54,770 --> 00:47:58,853
Jokin on pielessä.
Hän ei ymmärrä sitä.

373
00:48:00,562 --> 00:48:05,312
Hän nappaa lippunsa ja juoksee pois.

374
00:48:06,978 --> 00:48:11,895
Äiti menee varmistamaan,
että tällä kertaa poika lähtee.

375
00:48:12,062 --> 00:48:18,312
Kuulemme vain portin sulkeutuvan.
Kamera on täällä ja kuvaa äitiä.

376
00:48:18,478 --> 00:48:21,437
Tämä on ratkaisevaa.

377
00:48:21,603 --> 00:48:25,062
Hänen ilmeensä.

378
00:48:26,103 --> 00:48:30,395
Mitä hän miettii?
- Juuri niin.

379
00:48:32,728 --> 00:48:35,978
Sitten hän menee takaisin.

380
00:48:54,478 --> 00:48:58,145
Täälläkö hän tekee sen?
- Kyllä.

381
00:49:06,270 --> 00:49:09,770
Kestäisikö tuo hänen painonsa?

382
00:49:09,937 --> 00:49:14,145
Se tapahtui siten. Minun äidilleni.

383
00:49:14,312 --> 00:49:16,770
Sinun äidillesikö?
- Kyllä.

384
00:49:22,728 --> 00:49:25,770
Ei kai täällä?
- Kyllä.

385
00:49:25,937 --> 00:49:29,562
Siitä on hyvin kauan.
- Ei!

386
00:49:29,728 --> 00:49:32,937
Hän käytti tuota.

387
00:49:34,395 --> 00:49:37,395
Tuotako?
- Kyllä.

388
00:49:37,562 --> 00:49:40,937
Jotta pääsi tarpeeksi korkealle.

389
00:49:41,103 --> 00:49:43,645
Emme näe sitä.

390
00:49:43,812 --> 00:49:48,228
Otto päättyy, kun hän sulkee oven.

391
00:49:48,395 --> 00:49:50,978
Kuulemme vain äänen.

392
00:49:52,312 --> 00:49:56,562
Kameran liikkuessa poispäin.

393
00:50:00,062 --> 00:50:03,812
Miksi ette lähteneet sen jälkeen?

394
00:50:03,978 --> 00:50:06,478
Me lähdimmekin.

395
00:50:06,645 --> 00:50:11,437
Muutimme Ruotsiin.
Isä oli ruotsalainen.

396
00:50:11,603 --> 00:50:16,395
Haluaisin kuulla enemmän äidistäsi.

397
00:50:16,562 --> 00:50:21,478
Minun äitini
ei ole käsikirjoituksessa.

398
00:50:24,353 --> 00:50:29,645
Antavatko he minun silti tehdä sen?
Niin. Tiedän.

399
00:50:29,812 --> 00:50:33,395
Tästä tulee hienoa.
Hän on motivoitunut.

400
00:50:33,562 --> 00:50:39,478
Kerroin, että tuota jakkaraa
äitini käytti hirttäytyessään.

401
00:50:39,645 --> 00:50:41,895
Tuota Ikeasta ostettua?

402
00:50:57,978 --> 00:51:00,687
Olenko tämä minä?

403
00:51:02,187 --> 00:51:07,395
Mitä mietin, tunnen,
nukun tai en nuku.

404
00:51:07,562 --> 00:51:12,353
En vain ymmärrä,
miten tämä voi olla minä.

405
00:51:12,520 --> 00:51:14,895
Olemme puhuneet siitä.

406
00:51:15,062 --> 00:51:18,520
<i>Etkö siis tunnista itseäsi?</i>
<i>- En.</i>

407
00:51:19,812 --> 00:51:25,395
<i>Vuosia aiemmin vastaanottoa</i>
<i>sanottiin "Kirjastoksi".</i>

408
00:51:29,145 --> 00:51:33,353
<i>Se oli usein tyhjä.</i>
<i>Esikoistytär Karin -</i>

409
00:51:33,520 --> 00:51:39,478
<i>vietti siellä aikaa ystäviensä</i>
<i>kanssa musiikkia kuunnellen.</i>

410
00:52:04,562 --> 00:52:08,895
<i>Sodassa</i>
<i>Karin oli vastarintaliikkeessä.</i>

411
00:52:09,062 --> 00:52:14,687
<i>Syksyllä 1943 poliisi haki hänet.</i>

412
00:52:22,187 --> 00:52:28,145
<i>Hän oli vankilassa kaksi vuotta.</i>
<i>Hän ei ikinä puhunut vankileiristä.</i>

413
00:52:35,437 --> 00:52:37,520
No niin. Kuunnellaan tätä.

414
00:52:38,770 --> 00:52:43,562
<i>Sodan jälkeen Karin avioitui</i>
<i>ja otti haltuunsa suvun talon.</i>

415
00:52:45,853 --> 00:52:49,978
<i>Hän synnytti Gustavin vuonna 1951.</i>

416
00:52:56,437 --> 00:53:01,312
<i>Kun Gustavista tuli ohjaaja,</i>
<i>hän sanoi:</i>

417
00:53:01,478 --> 00:53:04,353
<i>"Mikään ei ole varjoja kauniimpaa."</i>

418
00:53:04,520 --> 00:53:10,145
<i>Hän mietti omaa lapsuudenkotiaan.</i>

419
00:53:52,728 --> 00:53:58,645
<i>Karinin pikkusisko Edith otti talon</i>
<i>ystävänsä Lillianin kanssa.</i>

420
00:53:58,812 --> 00:54:04,020
<i>Edith oli lapseton,</i>
<i>mutta Gustav kävi heillä kesäisin.</i>

421
00:54:10,812 --> 00:54:14,062
<i>Jos joku valitti,</i>
<i>Edith lisäsi ääntä.</i>

422
00:54:14,228 --> 00:54:20,645
<i>Joku naapuri kieli</i>
<i>siskosta sodassa.</i>

423
00:54:27,895 --> 00:54:32,895
<i>Gustav oli</i>
<i>Edithin ainoa perillinen.</i>

424
00:54:33,062 --> 00:54:38,187
<i>Vuonna 1986 hän palasi taloon,</i>
<i>jossa kaikki muistot olivat.</i>

425
00:54:41,520 --> 00:54:46,353
<i>On kaksi versiota siitä, miten</i>
<i>Gustav tapasi Sissel-vaimonsa.</i>

426
00:54:46,520 --> 00:54:49,853
<i>Sissel kertoi</i>
<i>Gustavin unettomuudesta.</i>

427
00:54:50,020 --> 00:54:56,478
<i>Sisselille oli selvää,</i>
<i>että paluu oli mutkikas Gustaville.</i>

428
00:54:56,645 --> 00:54:59,645
<i>Gustavin versio oli uljaampi.</i>

429
00:54:59,812 --> 00:55:01,853
<i>Hän oli todella tyrmäävä.</i>

430
00:55:02,020 --> 00:55:06,812
<i>Kuulin, että hän oli psykologi,</i>
<i>joten hankin henkisiä ongelmia.</i>

431
00:55:06,978 --> 00:55:10,978
<i>Puoli vuotta,</i>
<i>ja Sissel oli raskaana.</i>

432
00:55:11,145 --> 00:55:16,270
<i>He avioituivat kolme viikkoa ennen</i>
<i>Noran syntymää joulukuussa 1987.</i>

433
00:55:18,520 --> 00:55:22,895
<i>Agnesin myötä heitä oli neljä.</i>

434
00:55:26,312 --> 00:55:30,937
Onko kanssamme surkeaa?
- En väitä niin!

435
00:55:31,103 --> 00:55:35,603
Miksi kaivat esiin
tuon vanhan paskan?

436
00:55:35,770 --> 00:55:40,103
<i>Eron jälkeen</i>
<i>Gustav palasi Ruotsiin.</i>

437
00:55:40,270 --> 00:55:43,728
<i>Talo oli yhä kevyempi.</i>

438
00:56:06,187 --> 00:56:09,645
Oletko puhunut Peterin kanssa?

439
00:56:09,812 --> 00:56:15,895
Peter on vanha mies.
Ei elokuvaa kymmeneen vuoteen.

440
00:56:16,062 --> 00:56:21,603
Ei minullakaan.
- Ei, mutta hän on eläkkeellä.

441
00:56:21,770 --> 00:56:25,145
Hän tekee sen takiani. Puhun hänelle.

442
00:56:26,187 --> 00:56:29,978
En anna kenenkään muun kuvata sitä.
- Niin, mutta...

443
00:56:30,145 --> 00:56:34,187
Sinun pitää puhua hänelle itse.
- Selvä.

444
00:56:34,353 --> 00:56:37,770
Niinkö? Tee se vain.

445
00:56:37,937 --> 00:56:42,270
Ei hän ole sinua vanhempi.
- Ja pah...

446
00:56:42,437 --> 00:56:48,187
Mitä pidät Norjasta?
- Pidän siitä. Täällä on kaunista.

447
00:56:48,353 --> 00:56:53,937
Ihmiset ovat hyvin ystävällisiä.
Tämä on ollut hyvin sydämellistä.

448
00:56:55,353 --> 00:57:00,520
Tämä on Netflix-tuotanto.
Tuleeko se teattereihin?

449
00:57:00,687 --> 00:57:03,020
Minne muuallekaan?

450
00:57:03,187 --> 00:57:08,978
Siitä neuvotellaan yhä,
mutta niin on tarkoitus.

451
00:57:09,145 --> 00:57:11,562
Toinen kysymys Rachel Kempille.

452
00:57:11,728 --> 00:57:16,978
Kysyn edellisen elokuvasi,
"Cathyn valinnan", vastaanotosta.

453
00:57:17,145 --> 00:57:20,895
Se oli varmasti pieni pettymys.

454
00:57:22,645 --> 00:57:26,353
Olen hyvin ylpeä siitä elokuvasta.

455
00:57:26,520 --> 00:57:31,228
Emme ole täällä sen takia.

456
00:57:31,395 --> 00:57:36,270
Hermostuttiko sinua ryhtyä
oikeaan draamaelokuvaan?

457
00:57:36,437 --> 00:57:39,520
Teen tämän elokuvan, koska...

458
00:57:39,687 --> 00:57:43,395
Mikä ihmeen typerä kysymys tuo on?

459
00:57:43,562 --> 00:57:47,895
Sukupolvensa paras näyttelijä.
On onni, että hän on täällä.

460
00:57:48,062 --> 00:57:53,187
Teidän pitäisi olla kiitollisia!
Ulos täältä!

461
00:57:53,353 --> 00:57:57,312
Ulos!
- Selvä. Kiitos.

462
00:57:58,728 --> 00:58:01,937
Hemmetin idiootti.

463
00:58:02,103 --> 00:58:05,520
Eikö kysymykset
pitänyt saada etukäteen?

464
00:58:05,687 --> 00:58:09,978
Se ei ole mahdollista.
- TikTok-trolli.

465
00:58:31,728 --> 00:58:35,687
Ei kai ASMR:ää taas? Se nukuttaa.

466
00:58:35,853 --> 00:58:39,812
Hän opetti.
- Tein sitä hänen kanssaan.

467
00:58:39,978 --> 00:58:47,062
En pidä puhetta, mutta
sisältäni kumpuaa kiitollisuutta.

468
00:58:47,228 --> 00:58:51,187
On ollut hienoa
tehdä töitä kanssanne.

469
00:58:51,353 --> 00:58:57,228
Se on vielä kesken...
- Puhuimme siitä.

470
00:58:57,395 --> 00:59:02,353
Mekin olemme puhuneet paljon.
- Hoidetaan se ennen ensi-iltaa.

471
00:59:02,520 --> 00:59:07,853
Jakob, tiedän,
että kotona on vaikeaa, -

472
00:59:08,020 --> 00:59:11,020
mutta...

473
00:59:11,187 --> 00:59:16,187
Kiitos työstäsi.
Sano, jos voin auttaa. Aina.

474
00:59:16,353 --> 00:59:18,853
Kiitos. Teen niin.

475
00:59:19,020 --> 00:59:24,062
Mutta... Okei.
Tästä tulee pirun hienoa.

476
00:59:24,228 --> 00:59:26,853
Olen samaa mieltä.
- Kippis!

477
00:59:27,020 --> 00:59:29,270
Kippis!

478
00:59:29,437 --> 00:59:33,562
Et ole kertonut, että olet eroamassa.

479
00:59:33,728 --> 00:59:37,853
On ollut niin kiire
harjoitusten kanssa.

480
00:59:38,020 --> 00:59:40,020
Niin.

481
00:59:41,978 --> 00:59:46,020
On ollut vaikea löytää oikeaa hetkeä.
- Toki.

482
00:59:48,395 --> 00:59:51,270
Ei kai se...

483
00:59:52,728 --> 00:59:57,062
Johtuuko se meistä?
- Ei toki.

484
01:00:00,562 --> 01:00:05,687
Olen tukenasi, jos...
Jos haluat puhua.

485
01:00:05,853 --> 01:00:11,228
Eikö kukaan muu tule uimaan?
- Tulkaa! Yksi, kaksi...

486
01:00:11,395 --> 01:00:12,937
Kolme!

487
01:00:25,853 --> 01:00:29,395
Meidän ei tarvitse piileskellä.

488
01:00:30,270 --> 01:00:33,603
Kuule... En oikein tiedä.

489
01:01:09,770 --> 01:01:11,853
Hei!
- Hei!

490
01:01:13,937 --> 01:01:16,937
Onko isä täällä?
- Ei vielä.

491
01:01:19,353 --> 01:01:22,853
Siinä sinä olet! Onnittelut!
- Kiitos.

492
01:01:23,020 --> 01:01:29,228
Näytät hyvältä solmukkeen kanssa.
Hei! Syömmekö pizzaa?

493
01:01:29,395 --> 01:01:32,145
Hei. Teen vain näin.

494
01:01:36,603 --> 01:01:39,478
Tuo ennätys on yhä minun.

495
01:01:39,645 --> 01:01:42,312
Eikä.
- Aloita tuosta.

496
01:01:51,437 --> 01:01:54,312
Hei. Tervetuloa.

497
01:01:54,478 --> 01:01:57,145
Mukava nähdä sinua.
- Samoin.

498
01:01:57,312 --> 01:02:04,228
Hei, isoisä. - Hyvää syntymäpäivää.
9-vuotias mies. Olet nyt iso poika.

499
01:02:04,395 --> 01:02:10,312
Ette ole tavanneet häidemme jälkeen.
- En unohda Theresen kaltaista.

500
01:02:15,020 --> 01:02:19,812
Hei. Mistä sait tämän?
- Hae lasit.

501
01:02:32,978 --> 01:02:35,062
Hei, isä.

502
01:02:36,520 --> 01:02:38,603
Hei.

503
01:02:43,770 --> 01:02:45,603
Osuit siihen.

504
01:02:50,853 --> 01:02:54,103
Miten elokuva edistyy?

505
01:02:55,937 --> 01:02:58,937
Hyvin.
- Kuulin siitä. Jännittävää!

506
01:02:59,103 --> 01:03:03,228
Millaista Rachel Kempin kanssa on?
- Kuule...

507
01:03:05,187 --> 01:03:09,228
Kysyn vain, millaista työskentely on.

508
01:03:09,395 --> 01:03:12,728
Hänellä on vielä vähän matkaa edessä.

509
01:03:12,895 --> 01:03:17,020
Huijasit siis häntä Ikean jakkaralla.

510
01:03:17,187 --> 01:03:21,228
Katsooko hän tuota koko päivän?

511
01:03:21,395 --> 01:03:25,645
Ruutuaikaa on vielä 20 minuuttia.
- Evenilläkö?

512
01:03:29,603 --> 01:03:34,437
Paljonko ruutuaikaa
sinulla on jäljellä?

513
01:03:34,603 --> 01:03:38,478
Ruutuaikaako?
- Onko hänellä sellaista?

514
01:03:38,645 --> 01:03:43,395
Pane se pois.
- Pizza on valmista. Nyt heti.

515
01:03:55,937 --> 01:03:58,895
No niin. Mitä sanotaan?
- Kiitos.

516
01:03:59,062 --> 01:04:03,978
Monica Bellucci, hemmetti sentään.

517
01:04:04,145 --> 01:04:10,603
Tämän avulla ymmärrät
naisia ja äitejä. - Sehän on mukavaa.

518
01:04:10,770 --> 01:04:13,645
Ei ole DVD-soitinta.
- Luojan kiitos.

519
01:04:13,812 --> 01:04:17,770
Katsomme sen jotenkin.
- En enää katso leffoja.

520
01:04:52,145 --> 01:04:57,520
Sinun pitäisi kirjoittaa.
- Niinhän sinä sanot.

521
01:04:58,812 --> 01:05:03,145
Miksi odottaa, että joku vanha pieru
antaa näytellä Ofeliaa?

522
01:05:03,312 --> 01:05:07,353
Olen Hamlet.
- Puhuin siitä Rachelille.

523
01:05:07,520 --> 01:05:12,853
Hänellä on omia projektejaan.
Oma tuotantoyhtiö.

524
01:05:13,020 --> 01:05:19,603
Näyttelijänä on vaikeaa.
Ei saa päättää itse mistään.

525
01:05:19,770 --> 01:05:25,228
Se ei tee hyvää pitkän päälle.
Itseluottamus kärsii, -

526
01:05:25,395 --> 01:05:29,728
ja huomiontavoittelu on sietämätöntä.

527
01:05:31,770 --> 01:05:35,145
En halunnut näyttelijää vaimokseni.

528
01:05:35,312 --> 01:05:38,895
Menit silti heidän kanssaan sänkyyn.

529
01:05:40,728 --> 01:05:44,770
Taiteilijat ovat nyt
pikkuporvaristoa.

530
01:05:44,937 --> 01:05:51,895
Ei "Odysseusta" kirjoiteta treenien
ja autovakuutuksen seassa.

531
01:05:52,062 --> 01:05:58,270
Taiteilijan on oltava vapaa.

532
01:05:58,437 --> 01:06:01,228
Eikä pidä hankkia lapsia, isä.

533
01:06:04,145 --> 01:06:10,020
Älä sano noin, Nora.
Minkä ikäinen olet nyt?

534
01:06:10,187 --> 01:06:14,020
Sisselillä oli tuossa iässä
kaksi lasta.

535
01:06:14,187 --> 01:06:17,728
Ajat ovat muuttuneet.

536
01:06:19,103 --> 01:06:22,062
Te kaksi olette elämäni paras asia.

537
01:06:22,228 --> 01:06:27,687
Elämäsi paras asiako?
Mikset sitten ollut paikalla?

538
01:06:29,437 --> 01:06:33,645
Kaikki ovat kiukkuisia isälle.

539
01:06:33,812 --> 01:06:39,562
Teistä tuli ihan kunnollisia.
- Mistä tiedät sen?

540
01:06:39,728 --> 01:06:44,687
Et edes tunne meitä.
- Älä liioittele.

541
01:06:50,812 --> 01:06:54,853
Sinulla oli vaikeaa.
Tunnistan itseni sinussa.

542
01:06:57,687 --> 01:07:01,103
Olet niin helkkarin vihainen.

543
01:07:01,270 --> 01:07:05,062
On vaikea rakastaa
raivokasta ihmistä.

544
01:07:05,228 --> 01:07:10,478
Vai mitä? Et halua olla aina yksin.

545
01:07:13,895 --> 01:07:16,895
Eikä se ole hyvä asia taiteellekaan.

546
01:07:17,062 --> 01:07:21,145
Tarvitset lapsia, joista huolehtia.

547
01:07:21,312 --> 01:07:25,895
Lasten saamista ei koskaan kadu.

548
01:09:58,812 --> 01:10:01,353
Peter?

549
01:10:02,978 --> 01:10:07,728
Onpa hienoa nähdä sinut. Hei.
- Sinulla on melkoinen paikka.

550
01:10:07,895 --> 01:10:11,978
Lasse Hallströmin ansiosta, ei sinun.

551
01:10:12,145 --> 01:10:16,728
Hän otti sinut nähtyään "Ajan joen".

552
01:10:16,895 --> 01:10:21,478
Tämä on hieno paikka
lapsenlapsillesi.

553
01:10:21,645 --> 01:10:27,603
Danielin kanssa on yhä vaikeaa.
Pahinta on, että lapset kärsivät.

554
01:10:27,770 --> 01:10:31,562
He eivät tapaa koskaan isoisäänsä.

555
01:10:31,728 --> 01:10:35,645
Mutta hei... Tuo käsikirjoitus...

556
01:10:35,812 --> 01:10:40,395
Ei hassumpi.
- Se on loistava.

557
01:10:40,562 --> 01:10:46,603
Oletko mukana? - Olen. Se täytyy
tehdä. Mennään ottamaan juotavaa.

558
01:10:58,520 --> 01:11:01,312
Ei.

559
01:11:01,478 --> 01:11:06,062
Siinä ei ole
kovin paljon käsikameraa.

560
01:11:06,228 --> 01:11:09,728
Ajattelin kameravaunua ja jalustaa.

561
01:11:17,687 --> 01:11:22,270
En ole pitänyt yhteyttä.
Olen huono siinä.

562
01:11:22,437 --> 01:11:25,353
Minulla on sama juttu.

563
01:11:30,312 --> 01:11:35,687
Minun pitää...
Ilmoitan sitten sinulle.

564
01:11:37,103 --> 01:11:41,520
Netflix haluaa myös sanoa sanansa.

565
01:11:41,687 --> 01:11:45,270
He haluavat,
että puhumme muiden kanssa.

566
01:11:51,395 --> 01:11:54,687
Niinkö se on?

567
01:11:55,603 --> 01:11:57,728
Kyllä.

568
01:11:57,895 --> 01:12:00,728
Niin se on.

569
01:12:18,895 --> 01:12:21,478
Kippis sille.

570
01:12:22,478 --> 01:12:25,270
Mukava nähdä sinua.

571
01:13:12,312 --> 01:13:17,437
Hei, Nora.
Halusin vain sanoa, että...

572
01:13:21,853 --> 01:13:24,853
Meidän pitää puhua toisillemme.

573
01:13:27,353 --> 01:13:32,020
Eihän voi olla niin, että...

574
01:13:32,187 --> 01:13:35,812
En esimerkiksi
halua mennä teatteriin.

575
01:13:35,978 --> 01:13:41,020
Ei kyse ole siitä,
etten pitäisi siitä.

576
01:13:41,187 --> 01:13:44,853
En vain jaksa katsella sitä.

577
01:13:46,895 --> 01:13:51,812
Mutta Tšehov on...
Voin lukea Tšehovia.

578
01:13:51,978 --> 01:13:54,603
Se on todella...

579
01:13:54,770 --> 01:13:58,145
Ei näytelmät, mutta...

580
01:14:00,353 --> 01:14:07,145
Olen herkkä. Samoin sinä.
Olemme samanlaisia siinä mielessä.

581
01:14:07,312 --> 01:14:09,937
Mitä helvettiä?

582
01:15:09,270 --> 01:15:10,853
Kiitos.

583
01:15:11,020 --> 01:15:15,187
Mietin tässä... Kuka "sinä" on?

584
01:15:15,353 --> 01:15:19,270
Hän sanoo "tiedät kyllä".
Ketä hän tarkoittaa?

585
01:15:21,187 --> 01:15:23,520
Mitä luulet?

586
01:15:30,603 --> 01:15:36,187
En usko, että äitiään.
Hän ei puhuisi sillä tavalla.

587
01:15:39,687 --> 01:15:43,895
Se tuntuu kai sisäiseltä ääneltä.

588
01:15:44,062 --> 01:15:49,187
Tuntuu vain oudolta puhua
ilman että puhuu jollekulle.

589
01:15:50,603 --> 01:15:55,187
Hienoa. Tehdään se niin,
että Ingrid kuuntelee.

590
01:15:55,353 --> 01:15:57,687
Hyvä on.

591
01:15:59,437 --> 01:16:05,603
Tule tänne. Istu tässä.
Katsotaan, miten käy. - Selvä.

592
01:16:05,770 --> 01:16:08,603
Aloitetaan kohdasta...

593
01:16:10,062 --> 01:16:13,478
"Minulla oli kriisi."
Puhu Ingridille.

594
01:16:13,645 --> 01:16:18,562
Voit koskea häneen.
Olet hänen äitinsä.

595
01:16:21,020 --> 01:16:24,812
Muista, ettei hän ole puhunut siitä.

596
01:16:24,978 --> 01:16:28,270
Häntä nolottaa rukoilla siten.

597
01:16:28,437 --> 01:16:33,312
Voit salata sen tai nauraa itsellesi.

598
01:16:33,478 --> 01:16:36,228
Sinua hävettää.

599
01:16:37,478 --> 01:16:41,145
Sinua hävettää olla heikko.

600
01:16:42,228 --> 01:16:44,312
No niin.

601
01:16:49,812 --> 01:16:51,562
Hyvä on.

602
01:16:57,020 --> 01:17:00,270
Minulla oli kriisi.

603
01:17:01,853 --> 01:17:07,353
Olin taas yksin talossa
ja itkin vuoteellani.

604
01:17:10,812 --> 01:17:15,187
Kaikki itkevät vuoteella, mutta...

605
01:17:20,145 --> 01:17:25,562
Rukoilu ei kuulemma ole
puhetta Jumalalle.

606
01:17:25,728 --> 01:17:28,895
Se on epätoivon myöntämistä.

607
01:17:29,062 --> 01:17:34,062
Heittäydytään maahan,
kun muuhun ei pysty.

608
01:17:36,020 --> 01:17:41,145
Kuin makaisi sydän murtuneena
ajatellen...

609
01:17:41,312 --> 01:17:47,062
Soita minulle. Anna minulle anteeksi.
Ota minut takaisin.

610
01:17:51,353 --> 01:17:53,395
Ja...

611
01:17:53,562 --> 01:17:56,687
Olin mokannut.

612
01:17:58,103 --> 01:18:03,103
Olin yksin ja itkin.

613
01:18:05,603 --> 01:18:08,437
Sitten ensimmäistä kertaa -

614
01:18:12,062 --> 01:18:17,020
istuin maahan ja rukoilin.

615
01:18:19,812 --> 01:18:26,020
En tiedä, kenelle sanoin sen,
mutta sanoin sen ääneen.

616
01:18:26,187 --> 01:18:29,312
Auta minua.

617
01:18:29,478 --> 01:18:35,353
En pysty enää tähän.
En pysty siihen yksin.

618
01:18:37,103 --> 01:18:41,520
Haluan kodin. Kodin.

619
01:18:58,520 --> 01:19:04,603
Toivoisin,
että elokuvan äiti olisi kuten hän.

620
01:19:06,853 --> 01:19:08,937
Juuri niin.

621
01:19:19,395 --> 01:19:23,895
Toimiiko tämä englanniksi?
- Totta kai.

622
01:19:24,062 --> 01:19:28,062
Olisipa
Ingridin norjalainen korostus.

623
01:19:28,228 --> 01:19:32,062
Eihän minulla ole sellaista.
- Hän on ruotsalainen.

624
01:19:32,228 --> 01:19:34,895
Onko minulla korostus?
- Se on olematon.

625
01:19:35,062 --> 01:19:38,103
Eikö ole outoa, -

626
01:19:38,270 --> 01:19:42,353
jos minä kuulostan tältä?

627
01:19:42,520 --> 01:19:46,270
Ehkä. Mietin asiaa.

628
01:19:48,687 --> 01:19:52,895
Voinko kysyä vielä roolihahmosta?

629
01:19:53,062 --> 01:19:56,228
Suurin kysymykseni on yhä "miksi".

630
01:19:56,395 --> 01:19:59,603
Miksi hän päättää tappaa itsensä?

631
01:19:59,770 --> 01:20:02,937
Niin. Mitä sinä luulet?

632
01:20:07,187 --> 01:20:11,853
Hän on masentunut äitinsä tavoin, -

633
01:20:12,020 --> 01:20:14,978
mutta hänellä on lapsi.

634
01:20:15,145 --> 01:20:18,520
Sen kysymyksenhän
tämä elokuva esittää.

635
01:20:18,687 --> 01:20:22,312
Sinun pitää löytää oma syysi.

636
01:20:27,562 --> 01:20:31,395
Voisinko kysyä äidistäsi?

637
01:20:32,520 --> 01:20:36,812
En halua udella.
Hän tuntuu jotenkin merkittävältä.

638
01:20:36,978 --> 01:20:40,270
Tässä ei ole kyse äidistäni.

639
01:22:01,687 --> 01:22:06,937
Tässä on poliisin rekisterikortti
ja vankilaleirin tiedot.

640
01:22:07,103 --> 01:22:12,728
Karin Irgensin lausunto on tässä.
Pyysit saada koko kansion.

641
01:22:12,895 --> 01:22:18,895
Siinä on valokuvia kidutusmenetelmien
rekonstruoinneista.

642
01:22:19,062 --> 01:22:23,562
Kuvat ovat ahdistavia. Varoitan vain.

643
01:22:23,728 --> 01:22:27,937
Merkitsin tärkeimmät tiedot.

644
01:22:28,103 --> 01:22:30,062
Kiitos.

645
01:22:52,395 --> 01:22:55,978
Tuomittu
natsivastaisesta propagandasta

646
01:23:33,978 --> 01:23:36,312
Maanpetosoikeudenkäynti

647
01:23:36,478 --> 01:23:39,978
Asiakirjalista
koskien kidutustapauksia

648
01:23:52,645 --> 01:23:58,187
Syytetyn maanpetosrikokset -
Karin Irgensin kidutus

649
01:24:08,603 --> 01:24:12,145
Puristimia kiristettiin,
kunnes huusin.

650
01:24:12,312 --> 01:24:15,728
Minut sidottiin kuumaan hellaan.

651
01:24:15,895 --> 01:24:21,853
Minua hakattiin kepillä.
Se sattui kovasti.

652
01:25:01,937 --> 01:25:05,187
<i>Kun hän kertoi siitä Evenille, -</i>

653
01:25:05,353 --> 01:25:08,812
<i>ei tuntunut olevan</i>
<i>paljon lisättävää.</i>

654
01:25:08,978 --> 01:25:12,187
<i>He tiesivät jo suurimman osan.</i>

655
01:25:13,353 --> 01:25:17,937
<i>On vaikea sanoa,</i>
<i>miksi se vaikutti niin.</i>

656
01:25:18,103 --> 01:25:24,728
<i>Johtuiko se isoäidin lausunnosta?</i>
<i>Hän kuvaili sitä tunteettomasti.</i>

657
01:25:24,895 --> 01:25:31,603
<i>Vai siitä,</i>
<i>että hän oli yksi monista?</i>

658
01:25:31,770 --> 01:25:37,937
<i>Poliisin raportti</i>
<i>15 vuotta myöhemmin oli lyhyt.</i>

659
01:25:38,103 --> 01:25:42,062
<i>Ei valokuvia,</i>
<i>mutta isän nimi oli siinä.</i>

660
01:25:42,228 --> 01:25:48,603
<i>Häntä ei kuulusteltu.</i>
<i>Hän oli vain seitsemän silloin.</i>

661
01:25:58,312 --> 01:26:03,478
Sitten panoroidaan pirun nopeasti.
Ei, odota.

662
01:26:03,645 --> 01:26:05,853
Nyt tarkkana.

663
01:26:14,228 --> 01:26:18,020
Poikki. Näytä se.

664
01:26:18,187 --> 01:26:20,770
Eikö olekin hyvä?

665
01:26:27,312 --> 01:26:29,270
Saanko nähdä sen?

666
01:26:38,687 --> 01:26:39,937
Hyvä!

667
01:26:44,812 --> 01:26:51,728
Mennäänkö Noran ensi-iltaan yhdessä?
Voisimme syödä ensin täällä.

668
01:26:51,895 --> 01:26:55,603
Taidan ottaa taksin
suoraan toimistolta.

669
01:26:55,770 --> 01:26:59,437
Tuletko sinne?
- Totta kai.

670
01:27:08,353 --> 01:27:12,645
Haluan Erikin elokuvaani.

671
01:27:12,812 --> 01:27:15,895
Hän on täydellinen.
- Okei.

672
01:27:17,020 --> 01:27:22,645
Vähän repliikkejä,
mutta tärkeä rooli. Rachelin poika.

673
01:27:24,062 --> 01:27:26,520
Sehän on mukavaa, mutta...

674
01:27:26,728 --> 01:27:33,853
Hän ei ole yhtään näyttelijätyyppiä.
- En halua näyttelijätyyppiä.

675
01:27:34,020 --> 01:27:38,895
Ei ole mitään pahempaa kuin lapset,
jotka elehtivät elokuvassa.

676
01:27:39,062 --> 01:27:45,228
Kuin he olisivat musikaalissa.
Erikissä on sitä jotain.

677
01:27:46,312 --> 01:27:50,020
Jotain salaista.

678
01:27:52,853 --> 01:27:58,687
Sinäkin olit vähän ujo.
Olit silti upea valkokankaalla.

679
01:27:58,853 --> 01:28:02,312
Olisit jatkanut sitä.

680
01:28:09,395 --> 01:28:15,062
<i>Haluan kolme lasillista mehua.</i>
- Haluan kolme lasillista mehua.

681
01:28:15,228 --> 01:28:19,853
<i>Kiitos, että pesit vaatteeni.</i>
- Kiitos, että pesit vaatteeni.

682
01:28:20,020 --> 01:28:24,687
<i>Kiitos, että pesit vaatteeni.</i>
- Kiitos, että pesit vaatteeni.

683
01:28:48,187 --> 01:28:51,353
En miltei uskalla sulkea silmiäni.

684
01:28:51,520 --> 01:28:57,603
Pelkään, että kun avaan ne,
et ole enää täällä.

685
01:28:58,062 --> 01:29:01,062
Pidetään tauko.

686
01:29:09,562 --> 01:29:12,937
Tunnut poissaolevalta.

687
01:29:14,520 --> 01:29:17,770
Olen vain vähän väsynyt.

688
01:29:17,937 --> 01:29:21,228
Et voi toimia väärin tässä.

689
01:29:21,395 --> 01:29:25,978
Toimit väärin vain, jos et kuuntele.

690
01:29:28,228 --> 01:29:31,895
Äläkä kiirehdi.

691
01:29:35,520 --> 01:29:37,270
Okei?

692
01:29:37,437 --> 01:29:41,270
Kokeillaan nyt ilman korostusta.

693
01:29:45,312 --> 01:29:51,937
Aloitetaan kohdasta...
Edellinen sivu, alusta asti.

694
01:29:58,312 --> 01:30:02,978
Hei. Hauska tavata.
- Samoin.

695
01:30:03,145 --> 01:30:07,812
Anteeksi, että viivyin.
- Kiitos, että ehdit tulla.

696
01:30:22,395 --> 01:30:26,187
Mikset halunnut roolia?

697
01:30:30,687 --> 01:30:33,645
En voi tehdä töitä hänen kanssaan.

698
01:30:33,812 --> 01:30:36,020
Miksi et?

699
01:30:39,520 --> 01:30:45,603
Emme pysty puhumaan.
- Hän halusi sinun tekevän sen.

700
01:30:45,770 --> 01:30:51,437
Totta. En tiedä.

701
01:30:54,062 --> 01:30:59,978
Ajattelen vain, että hän...
Hän teki virheen.

702
01:31:04,270 --> 01:31:07,228
En vain saa...

703
01:31:09,103 --> 01:31:12,187
En saa otetta naisesta.

704
01:31:12,353 --> 01:31:18,312
Mitä enemmän tutkin häntä, sitä
enemmän eksyn pyrkiessäni häneksi.

705
01:31:18,478 --> 01:31:24,437
Hänen surunsa on
niin valtava osa hänestä.

706
01:31:24,603 --> 01:31:27,353
Se on kaunis teema.

707
01:31:28,687 --> 01:31:35,020
En vain tiedä, onko se kaiken syy.

708
01:31:35,187 --> 01:31:40,728
Vai onko se oire
jostain syvällisemmästä?

709
01:31:48,312 --> 01:31:51,687
En halua tuottaa hänelle pettymystä.

710
01:32:02,562 --> 01:32:08,478
No, hän on...
erittäin hankala ihminen.

711
01:32:10,145 --> 01:32:14,145
Hän on silti hyvä ohjaaja
ja näkee sinussa jotain.

712
01:32:14,312 --> 01:32:18,103
Olisit typerä, jos et tekisi sitä.

713
01:32:24,520 --> 01:32:29,437
Olen tottunut hallitsemaan.

714
01:32:29,603 --> 01:32:33,187
Ja jos en hallitse, nautin siitä.

715
01:32:33,353 --> 01:32:35,895
Tajuatko?

716
01:32:38,437 --> 01:32:40,978
Nyt olen liian vanha.

717
01:32:41,145 --> 01:32:45,228
Preerialla on piikkilankaa.
Hemmetin viimeinen mohikaani.

718
01:32:45,395 --> 01:32:51,353
Uusi kaveri
lähettää mielialakarttoja.

719
01:32:51,520 --> 01:32:57,312
Kaipaan todella Peteriä. Milloin
hänestä tuli niin pirun hauras?

720
01:33:02,353 --> 01:33:04,478
Olen liian väsynyt, Michael.

721
01:33:04,645 --> 01:33:09,395
Mitä tapahtui?
15 vuotta sitten olin 55.

722
01:33:12,562 --> 01:33:15,353
Ehkä olet oikeassa.

723
01:33:16,895 --> 01:33:20,562
Ehkä olemme liian vanhoja.

724
01:33:23,103 --> 01:33:27,895
Ehkä tämä on
viimeinen elokuvamme yhdessä.

725
01:33:28,062 --> 01:33:33,645
Älä sano,
että pysyttelet ajassa mukana.

726
01:33:33,812 --> 01:33:35,812
Lupaa se minulle.

727
01:33:36,812 --> 01:33:42,687
Tämä teema... Tiedämme,
että käsittelit sitä aiemmin.

728
01:33:43,770 --> 01:33:49,103
Et ole koskaan tehnyt sitä näin.

729
01:33:49,270 --> 01:33:52,562
Puhtaasti ja henkilökohtaisesti.

730
01:33:52,728 --> 01:33:59,353
Kesti kaikki ne vuodet päästä tänne.

731
01:33:59,520 --> 01:34:05,978
Teet silti tämän hemmetin elokuvan.
Teet sen omalla tavallasi.

732
01:34:07,562 --> 01:34:09,978
Onko selvä?

733
01:34:52,187 --> 01:34:55,103
Kyllä.
- Laitan sen.

734
01:34:55,270 --> 01:34:58,103
No niin.

735
01:35:00,145 --> 01:35:01,728
Odota.

736
01:35:03,812 --> 01:35:07,062
Voitko löysentää sitä vähän?

737
01:35:09,728 --> 01:35:11,437
Kas niin.

738
01:36:50,562 --> 01:36:54,228
Hei.
- Onneksi olkoon. Olit loistava.

739
01:36:54,395 --> 01:36:57,603
Todella loistava.
- Kiitos.

740
01:36:57,770 --> 01:37:00,687
Kaikki pitivät sitä
hyvin jännittävänä.

741
01:37:00,853 --> 01:37:07,145
Selvisimme kai siitä sitten.
Ihan hyvä.

742
01:37:12,145 --> 01:37:16,270
Oletko kunnossa?
- Olen.

743
01:37:16,437 --> 01:37:20,770
Et ole vastannut puheluihini.
- Tiedän.

744
01:37:20,937 --> 01:37:26,437
Tulitko isän kanssa?
- Hän ei päässyt.

745
01:37:27,770 --> 01:37:33,228
Meillä on lapsenvahti, joten
lähdemme yhdelle. Tuletko sinäkin?

746
01:37:33,395 --> 01:37:36,812
Anteeksi.
Minun täytyy onnitella sinua.

747
01:37:36,978 --> 01:37:41,937
Todella upea suoritus.
- Kiitos paljon.

748
01:38:13,770 --> 01:38:17,687
<i>Menen sinne nyt. Ilmoitan sitten.</i>

749
01:38:17,853 --> 01:38:20,728
<i>En voi tänä iltana.</i>

750
01:38:20,895 --> 01:38:24,228
Olen usein mennyt lavalle sairaana.

751
01:38:24,395 --> 01:38:29,603
En ole ennen peruuttanut esitystä,
mutta nyt se ei vain onnistu.

752
01:38:29,770 --> 01:38:34,687
Olen todella pahoillani. Kiitos.

753
01:38:34,853 --> 01:38:37,437
Hyvä on. Hei sitten.

754
01:39:18,062 --> 01:39:22,020
Missä Erik on?
- Hän tulee pian.

755
01:39:24,145 --> 01:39:30,687
Mikset tullut Noran ensi-iltaan?
- Hän ei halunnut minua sinne.

756
01:39:32,478 --> 01:39:38,020
Katsotaanpa... Tämä on alkuperäinen.
Tässä on käännös, -

757
01:39:38,187 --> 01:39:43,728
jotta Erik voi harjoitella englantia.
Älä ole huolissasi aksentista.

758
01:39:43,895 --> 01:39:48,937
Puhuitko Michaelin kanssa?
Erikin on otettava lomaa koulusta.

759
01:39:51,645 --> 01:39:57,395
En tiedä, onko se hyvä ajatus.
- Kyllä se on. Siitä tulee hienoa.

760
01:39:57,562 --> 01:40:00,770
En tiedä, haluaako hän.
- Kyllä haluaa.

761
01:40:00,937 --> 01:40:07,187
Mistä tiedät sen?
- Puhuin hänelle. Mainitsin siitä.

762
01:40:07,353 --> 01:40:13,437
Hän oli innoissaan.
- Et voi puhua hänelle ilman minua.

763
01:40:19,145 --> 01:40:26,020
Kun näyttelit elokuvassani,
se oli kaikkein kaunein muistoni.

764
01:40:27,103 --> 01:40:31,103
Tästä tulee hyvä.
Katsotaan kohtauksia.

765
01:40:31,270 --> 01:40:34,562
Rachel pitää kuvaamisesta
Erikin kanssa.

766
01:40:34,728 --> 01:40:39,353
Niissä on iloa.
Hänen pitää nähdä muut puolet...

767
01:40:39,520 --> 01:40:41,603
Lopeta jo.

768
01:40:42,687 --> 01:40:45,853
En halua Erikiä elokuvaan.
- Agnes...

769
01:40:46,020 --> 01:40:48,520
Ja kyllä, se oli mukavaa.

770
01:40:48,687 --> 01:40:53,478
Se oli elämäni parasta aikaa.
Sain olla sinun kanssasi.

771
01:40:53,645 --> 01:40:59,228
Olin kaiken keskipiste. Sitten
lähdit. En nähnyt sinua aikoihin.

772
01:40:59,395 --> 01:41:06,520
Sehän oli upeaa.
- Niin oli. En silti ymmärrä.

773
01:41:06,687 --> 01:41:11,978
En ymmärrä, miten voit muuttua
niin läheisestä täysin kadonneeksi.

774
01:41:12,145 --> 01:41:16,562
Yhtäkkiä joku muu on keskipiste.

775
01:41:16,728 --> 01:41:19,145
Lue se nyt vain.
- Luojan tähden!

776
01:41:19,312 --> 01:41:23,103
Ei minua kiinnosta,
onko se hyvä vai ei.

777
01:41:23,270 --> 01:41:26,937
Ajattelen Erikiä.

778
01:41:30,812 --> 01:41:33,270
Hei!

779
01:41:34,187 --> 01:41:36,562
Hei!

780
01:41:36,728 --> 01:41:40,020
Isoisä oli juuri lähdössä.

781
01:41:42,062 --> 01:41:47,228
Hei. Mitä kuuluu?
- Ihan hyvää.

782
01:41:47,395 --> 01:41:51,353
Olen kaivannut sinua.
- Niin minäkin.

783
01:41:54,270 --> 01:41:58,228
Siksi olikin hyvä, että tulin nyt.

784
01:41:58,395 --> 01:42:02,812
Hyvä. Mitä tehdään isää odotellessa?

785
01:43:40,895 --> 01:43:42,978
Hei.

786
01:43:46,395 --> 01:43:49,020
Mikä suo minulle tämän kunnian?

787
01:43:51,770 --> 01:43:55,562
Oletko kunnossa?
- Kyllä varmaan.

788
01:43:57,228 --> 01:44:01,020
Tule sisään. Keitän teetä.

789
01:44:16,270 --> 01:44:18,812
Kas niin.
- Kiitos.

790
01:44:24,228 --> 01:44:29,145
Et siis halua enää
tehdä tätä elokuvaa.

791
01:44:31,812 --> 01:44:33,895
Minä...

792
01:44:35,020 --> 01:44:37,645
Olen vain...

793
01:44:39,228 --> 01:44:43,562
En halua tuottaa sinulle pettymystä.

794
01:44:45,562 --> 01:44:52,270
En jää pois, jos haluat minut mukaan.

795
01:44:52,437 --> 01:44:56,978
Minusta se ei vain tunnu hyvältä.

796
01:44:57,145 --> 01:45:01,145
Sinustakaan ei tunnu hyvältä,
että teen tämän elokuvan.

797
01:45:01,312 --> 01:45:04,812
Totta kai tuntuu.

798
01:45:09,270 --> 01:45:12,270
Minusta ei.

799
01:45:12,437 --> 01:45:19,187
Pyysit värjäämään hiukseni
samanvärisiksi kuin tyttärelläsi.

800
01:45:20,270 --> 01:45:24,603
Etkä halua,
että elokuva on englanniksi.

801
01:45:24,770 --> 01:45:29,437
Se tuntuu väärältä sinustakin.

802
01:45:32,062 --> 01:45:35,687
Enkä halua
tuottaa pettymystä sinulle.

803
01:45:40,312 --> 01:45:42,895
Olen pahoillani.

804
01:45:49,103 --> 01:45:52,812
Petin sinut, Rachel. Pyydän anteeksi.

805
01:45:56,312 --> 01:46:00,728
Useimmat ottaisivat roolin,
vaikka se tuntuisi väärältä.

806
01:46:00,895 --> 01:46:05,812
Tai antaisivat
agenttien hoitaa asian.

807
01:46:07,770 --> 01:46:10,645
Sinä tulit tänne.

808
01:46:13,937 --> 01:46:17,145
Olet hyvä ihminen.

809
01:46:26,395 --> 01:46:28,853
Älä nyt.

810
01:46:44,395 --> 01:46:49,687
Älä pidä tätä epäonnistumisena.
Olet tosiaan hyvä näyttelijä.

811
01:46:49,853 --> 01:46:53,020
Ihan totta.
- Kiitos.

812
01:48:55,895 --> 01:48:57,437
Hei.
- Hei.

813
01:48:59,770 --> 01:49:02,937
Mikset vastaa puheluihini?

814
01:49:03,103 --> 01:49:05,228
Anteeksi nyt.

815
01:49:13,812 --> 01:49:16,645
Oletko kunnossa?

816
01:49:20,228 --> 01:49:26,478
Sinun pitää vastata puhelimeen.
Tiedät, miten hermostun muuten.

817
01:49:30,228 --> 01:49:35,395
Mitä on tekeillä? Oletko sairas?
- En ole.

818
01:50:03,728 --> 01:50:07,520
Riitelin isän kanssa eilen.

819
01:50:09,353 --> 01:50:11,395
Raivostuin.

820
01:50:11,562 --> 01:50:16,312
Hän haluaa Erikin elokuvaan.
En halua sitä.

821
01:50:16,478 --> 01:50:19,978
Sitten luin käsikirjoituksen.

822
01:50:23,853 --> 01:50:29,312
Se olikin todella hyvä.
Ei kuten luulin.

823
01:50:32,978 --> 01:50:37,437
Tiedän,
ettet halua olla siinä mukana.

824
01:50:37,603 --> 01:50:41,145
Haluan silti, että luet sen.

825
01:50:45,062 --> 01:50:49,812
Vaistoan, että se kertoo sinusta.
Tai...

826
01:50:50,895 --> 01:50:56,228
Luulen,
että hän kirjoitti sen sinulle.

827
01:51:00,437 --> 01:51:02,270
No...

828
01:51:29,645 --> 01:51:33,978
Voisitko lukea tämän kohdan minulle?

829
01:51:34,145 --> 01:51:39,895
Älä piittaa, vaikka se on vähän...
No, liian korkealentoinen.

830
01:51:40,062 --> 01:51:42,312
Lue se vain.

831
01:51:50,937 --> 01:51:54,520
Tiedäthän,
etten usko lainkaan Jumalaan.

832
01:51:54,687 --> 01:51:59,645
Kodissamme sillä ei ollut merkitystä.

833
01:52:01,728 --> 01:52:08,020
Meillä oli konfirmaatio rahan takia.

834
01:52:08,187 --> 01:52:10,937
Sitten minulle tuli kriisi.

835
01:52:11,103 --> 01:52:15,062
Olin taas yksin ja itkin vuoteella.

836
01:52:15,228 --> 01:52:20,062
Kaikki itkevät joskus sängyssä,
mutta...

837
01:52:20,228 --> 01:52:24,520
Rukoilu ei ole puhetta Jumalalle.

838
01:52:24,687 --> 01:52:27,437
Se on epätoivon myöntämistä.

839
01:52:29,312 --> 01:52:34,020
Heittäydytään maahan,
kun muuhun ei pysty.

840
01:52:34,187 --> 01:52:38,520
Vähän kuin sydän murtuneena
miettii... Soita minulle.

841
01:52:38,687 --> 01:52:42,645
Muuta mielesi. Ota minut takaisin.

842
01:52:44,103 --> 01:52:50,020
Siinä olin. Olin pilannut kaiken.
Olin yksin, makasin siinä itkien.

843
01:52:50,187 --> 01:52:57,020
Sitten ensimmäistä kertaa
istuin maahan ja rukoilin.

844
01:52:57,187 --> 01:52:59,437
Sitä on vaikea selittää.

845
01:52:59,603 --> 01:53:04,353
En tiedä, ketä rukoilin,
mutta sanoin sen ääneen.

846
01:53:04,520 --> 01:53:06,603
Auta minua.

847
01:53:08,895 --> 01:53:15,062
En pysty tähän. En pysty tähän yksin.

848
01:53:16,603 --> 01:53:19,395
Haluan kodin.

849
01:53:22,978 --> 01:53:25,437
Haluan kodin.

850
01:54:51,478 --> 01:54:57,812
Kerroitko isälle
itsemurhayrityksestäni?

851
01:54:57,978 --> 01:55:01,062
En tietenkään.

852
01:55:03,812 --> 01:55:08,895
Minäkin mietin,
miten hän tietää siitä.

853
01:55:12,478 --> 01:55:17,937
Siinä on paljon hänen äidistään, -

854
01:55:18,103 --> 01:55:21,603
mutta hän tuntuu olleen paikalla,
kun koit sen.

855
01:55:21,770 --> 01:55:24,978
Ei hän ollut.

856
01:55:25,145 --> 01:55:28,603
Sinä olit.

857
01:55:47,853 --> 01:55:50,478
Miten siinä kävi niin?

858
01:55:50,645 --> 01:55:54,645
Sinä olet kunnollinen, minä sekopää.

859
01:55:54,812 --> 01:55:57,187
Ei se ole totta.

860
01:55:59,478 --> 01:56:02,853
Miksei lapsuutemme tuhonnut sinua?

861
01:56:03,020 --> 01:56:06,978
Ei minulla ole aina ollut helppoa.

862
01:56:07,145 --> 01:56:10,353
Onnistuit silti saamaan perheen.

863
01:56:12,187 --> 01:56:15,395
Kodin.
- Niin.

864
01:56:18,770 --> 01:56:22,895
Nuoruudessamme oli yksi suuri ero.

865
01:56:23,062 --> 01:56:25,395
Minulla oli sinut.

866
01:56:28,437 --> 01:56:34,103
Luulet, ettet pysty välittämään,
mutta olit minun tukenani.

867
01:56:35,728 --> 01:56:39,103
Kun äiti oli masentunut.

868
01:56:40,687 --> 01:56:43,395
Pesit hiukseni.

869
01:56:49,645 --> 01:56:51,728
Kampasit ne.

870
01:56:52,770 --> 01:56:55,103
Hoidit minut kouluun.

871
01:56:57,770 --> 01:56:59,937
Oli turvallinen olo.

872
01:57:29,020 --> 01:57:31,312
Olet rakas minulle.

873
01:57:34,895 --> 01:57:38,937
Niin sinäkin. Tai siis olet rakas.

874
01:58:56,728 --> 01:58:59,270
Tuntuuko tämä hyvältä?

875
01:59:00,353 --> 01:59:03,770
Ihanaa herätä tällaiseen kauneuteen.

876
01:59:05,145 --> 01:59:10,353
Ihana hymy.
Sanooko poikaystäväsi niin?

877
01:59:10,520 --> 01:59:14,478
Kyllä sanoo.
Olen kuullut tuon ennenkin.

878
01:59:15,645 --> 01:59:19,978
Jestas, onko muuta? Kuten samppanjaa.

879
01:59:20,145 --> 01:59:23,437
Samppanjaa?

880
02:00:29,937 --> 02:00:32,645
Saanko keksejäkin?

881
02:00:34,187 --> 02:00:38,437
Kuule...
- Omar ja muut saavat keksejä.

882
02:00:38,603 --> 02:00:42,978
Suklaan kera.
- Syö ensin voileipäsi.

883
02:00:58,937 --> 02:01:01,020
Valmista on.

884
02:01:15,520 --> 02:01:17,978
Hei sitten.
- Hei.

885
02:03:00,437 --> 02:03:04,187
Hei. Mikä nyt on?
- Unohdin kännykkäni.

886
02:03:14,187 --> 02:03:16,770
Hei sitten.
- Hei.

887
02:03:18,770 --> 02:03:20,853
No niin.

888
02:04:31,728 --> 02:04:33,353
Poikki.

889
02:04:35,228 --> 02:04:38,645
Täydellistä.
- Selvä. Sitten jatketaan.

890
02:13:13,228 --> 02:13:16,353
Suomennos: Ilse Rönnberg
Scandinavian Text Service



